22 märts You will notice at times certain words or phrases are italicized
These italicized portions are not in the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts but are implied from the context and their essential meaning. They expand the essential meaning of the original language by highlighting the essence of God's original message. This practice is a common one, used by many mainstream translations including the King James Version and New American Standard Bible. Where the original language requires clarification, such translations have added English words.
Following in this translation tradition and mainstream practice, we have made implications explicit for the sake of narrative clarity and stronger conveyance of the essential meaning of the Bible's message. Without distorting or detracting from the Word of God, this practice helps modern readers enjoy a natural, accessible understanding of God's message, just as ancient readers experienced.
Every translation rests on a set of standards, criteria, and principles and embraces a certain process for expressing God's originally inspired texts in another language
Our team has engaged a three-stage process for bringing the original languages into modern English.